viernes, marzo 05, 2010

Texto

El Imperio de los Niños
Juan Pablo Ringelheim



1.

Leo las noticias. Una niña de siete años lleva una muñeca de trapo. Camina descalza por una calle de tierra en Bagdad. Sus pies podrían caber en la mano de un hombre. Ella sabe de hombres. Han matado a su padre y a sus tres hermanos. Reza una frase del Corán: Se acerca la hora, se hiende la luna. Ha llegado a la puerta del cuartel. Cree en el Jardín que hay del otro lado. Todos creen en él. Se acerca la hora, se hiende la luna. Como el viento descuaja el tronco de una palmera, ella arranca la cabeza de la muñeca. Activa la bomba. En tres segundos todo volará. Y ella también volará. Hasta alcanzar la luna.

Y hoy, desde este lado del mundo, todos pueden ver que en la luna hay un conejo. El maravilloso emperador Walt Disney ha colonizado hace décadas la luna. Ha colgado ahí arriba su conejo para la felicidad de todos nuestros ojos. Y en la magia de la noche es posible escuchar: ¡that's all folks! ¡That´s all folks!

Aquella niña que ha volado hasta alcanzar la luna y nuestro conejo tendrán mucho que hablar mientras toman un jugo de jengibre. Y ella balanceando sus pies le dirá: ¡Drink, honey bunny…! Ella habrá preparado el jengibre. ¡Drink, honey bunny…! Estará preparada para este histórico encuentro y habrá puesto la dosis de veneno. Pobre conejo… su cuerpo azul se teñirá de negro agónicamente. Quedará seco. ¡Pero tan pronto volverá alegre y jovial!

2.

Leo las noticias. Una compañía de Londres vende hectáreas de la luna a cien dólares. Embajada Lunar S.A. tiene apoyo legal. El tratado de la ONU sobre Espacio Exterior acordado en 1967 establece que las naciones de la Tierra no pueden apropiarse del territorio lunar, pero nada dice sobre empresas o personas. Embajada Lunar es una empresa que aprovecha la oportunidad y vende pedazos de luna a buenas personas.

En la tarde de Texas, Jack ojea el periódico y mira el jardín nevado. Le parece que el invierno cala hondo esta vez. Por la mañana la niñita no ha dejado de preguntar por su hermano: ¿Nos está viendo? ¿Nos extraña Mike? En el cielo hay paz, le ha respondido.

Ahora deja el periódico y teclea en la computadora. En el sitio web de Embajada Lunar todas las cláusulas son amigables. Introduce el número de su tarjeta de crédito y la contraseña: alice. La impresora hace el ticket. Ha comprado una hectárea en la luna. La pequeña Alice mañana cumplirá seis años. Cuando despierte recibirá como regalo el billete de compra. Y Alice querrá saber si su padre también le regaló una casa en el cielo a Mike alguna vez. Antes de que marche a la guerra.

3.

Leo las noticias. Un norteamericano se desploma muerto sobre el teclado después de pasar tres días jugando por Internet en un cibercafé. William Case era adicto al Moonland. En el videojuego tenía que mantener vivo a un hombre virtual en la superficie lunar: había que enseñarle a que se alimente, construya su casa y disfrute del tiempo libre.

Había regresado de la guerra. Había sido uno de los soldados que en el 2003 recibió con sorpresa a Bush en Bagdad para celebrar el Día de Acción de Gracias. Había escuchado al presidente saludar a los soldados al aparecer: “¡Estaba buscando un lugar donde comer caliente!”. Y el soldado había reído a mandíbula batiente. Antes de la cena el presidente había dado su discurso: “Vencimos a un dictador despiadado que amenazaba la casa de los americanos. El terrorismo creyó que podía derrotarnos cuando sufrimos el atentado más grande de la historia. Todos recordamos la historia de los tres cerditos y el lobo feroz –dijo Bush, y él se sorprendió-. El lobo derribó con sus soplidos la casa de paja y la de madera. Pero nuestra nación está construida ladrillo por ladrillo con las manos de todos los americanos. Hemos venido a derrotar al lobo en su propia guarida. Ustedes están defendiendo a los americanos y estamos muy agradecidos”. Cerrado aplauso. El soldado sintió que le transpiraban los ojos.

Ha regresado de la guerra. Lo han condecorado. El presidente terminó su mandato. Sufre pesadillas. El dueño del cibercafé dice que tiene que distraerse un poco. Jugar en Internet me hará matar el tiempo, dice el soldado Case. Mantener un hombre vivo en la superficie lunar, enseñar a que se alimente, construya su casa, disfrute del tiempo libre. Le ha puesto nombre al hombrecito: George W. Bush. Y lo ha mantenido vivo hasta desplomarse sobre el teclado.

4.

Leo las noticias. En un archipiélago del Océano Ártico hay una cápsula acorazada bajo diez metros de tierra. En ella científicos noruegos almacenaron tres millones de semillas de diferentes especies. En caso de guerras nucleares o atentados terroristas masivos la cápsula será un Arca de Noé subterránea que podrá alimentar a nueve mil millones de sobrevivientes.

La Gran Guerra habrá dejado sobrevivientes aquí y allá. Nómadas desarrapados abrigados por viejas lonas o bolsas de supermercado. Andando bajo un cielo ceniciento. Rescatando alimentos entre las ruinas.

Poco antes de la Guerra el Imperio habrá previsto la hambruna. Dará la clave de acceso de la cápsula de semillas a una elite eficaz: dirigentes empresariales, científicos, militares. Para que después de la Guerra siembren y rearmen sociedades como las nuestras. Llegarán hasta el archipiélago. Y encontrarán la cápsula abierta. Vacía de semillas. Habrá en su interior restos de miles de palomas. Huesos y plumas entre el hielo. Las que picotearon las semillas…, dirán. Las que una vez anunciaron la paz entre Dios y los hombres, recordarán. Sólo huesos y plumas y hielo. No pasará mucho tiempo antes que los miembros de la elite se devoren unos a otros.
En un archipiélago. Del Océano Ártico.

Después, entre las ruinas:

-- Papá…
-- La veo, hijo.
-- Antes me gustaba ver la luna.
-- Lo sé.
-- Ahora tengo miedo que caiga sobre nosotros.
-- Nunca más caerán cosas sobre nosotros.
-- ¿Cómo lo sabés?
-- Lo sé.
.
.

martes, marzo 02, 2010

Pasen el dato


HOY MARTES 2 DE MARZO

A LAS 16 HORAS

"REPLICA POÉTICA"

EN LA PLAZA YUNGAY

Se requieren poetas, frazadas, comida, leche y pañales.

Convocamos a todos los poetas, actores y cantores a participar de este evento solidario, en el que además de encontrarnos podremos ayudar a las familias chilenas y peruanas damnificadas por el terremoto en el barrio Yungay.

La ayuda será recibida por el comité de defensa del barrio yungay, también pueden llevarla directamente hasta el galpón Victor Jara.

Lo que más se necesita es leche en polvo y pañales para las guaguas.

No se recibirá dinero como donación.

Por favor difundan mucho esta información.

The possibility of Hope - subtitulos en español. from Editores Salvajes on Vimeo.

jueves, febrero 11, 2010

LINGUA QUILTRA 2010

Estamos juntando material para comenzar en marzo con nuestra labor 2010.


Estamos juntando material para comenzar en marzo nuestra labor 2010.

lunes, febrero 06, 2006

TEXTO

Autor imagen: Cristian Oliva. Título: Lo justo y lo necesario II.
Fuente AQUÍ



de Daniel Sudak o el hijo del estupor
y sus muñecas quemándose
escrito de Alexis Donoso




Siempre de noche Me llaman las elocuencias tibias de la belleza arrojándonos al peligro Veo nuestra proyección hecha migajas de pan sobre la mesa Mientras comemos incertidumbre en el domicilio de la flexibilidad cantante Caigo pero hago como que No Me doy cuenta que los fragmentos de mí repartidos en la inmanencia No han hecho más que multiplicarme Entre los que estamos de más me desplazo supernumerario a oscuras por la luz Escuchándolo todo en la micro recuerdan mi origen “No sé qué vamos hacer con este demonio infernal” Allá arriba los cuervos siempredenoche nuestros cuerpos vigilan Divisadlos flotar sacándoles la lengua Algo irrumpe triturando en mis estados presentes El Tiempo jaula de antaño Uno de dos problemas Reales de los hombres El otro es la muerte El pasado dice no haber pasado todavía Yo le digo hola adelante qué tal pase siéntese y me voy en la intrepidez araña Muchos se pierden en los ángulos de los techos Momento aleatorio Transparencia del robo neo noche neo todo Me insultan sin saber que soy el que ya les dije que soy Nadie más ni menos importante que tú ni tú Me dicen que la poesía es un crimen Yo solo les muestro la cordillera blanco camello echado a nuestros pies Y sobrepasándonos el misterio Balbuceo váyanse pacos de la mente Para mañana no sé cuales son los eventos que me esperan Los pronósticos que leí en las lágrimas de los árboles Anunciaban desvelos a grandes velocidades También leí algunos manuales de cocina “Para cada cosa un lugar y cada cosa en su lugar” Cambié las cosas de sitio y el desorden fue mi orden certero y reí en las sombras Sin importarme su decir ni hacer Siempredenoche viajo por supercarreteras de óptica fibra Porque voy a tu asecho para encontrarnos andrógenos calientes No en la palabra si no en su sonido Y en ese instante de aire En ese espacio invisible que se encuentra entre los auriculares orejas Nos besamos para olvidarnos que jamás podremos olvidarnos Sacarnos al amor de encima Siempredenoche los fuertes lazos que me unen al viento Y sus programas impredecibles Me llaman siempredenoche Me desintegran por otro lado de las responsables estandarizaciones del día Y según Yo-es necesario perderse de vez en cuando En actos de los que otros clasifican inútiles como escribir poemas Mi participación es filuda como mi lengua Como aquellas rarezas que hago cuando estoy frente al espejo Morisquetas de burla Más que Inexpresable mi modo de estar siendo Es Imposible conjurar por un solo nombre voladoras imágenes que se yuxtaponen desnudas Mi pertenecía es que cuando me encuentro me llevo corriendo hacía mí mismo a patadas en el culo Y mi justificación no es otra que decir sólo porque es necesario Tranqui Tranqui nos lo dijo hablando visiones Tranqui Tranqui es una voz que también aparece de noche y no es de televisión Tranqui Tranqui me dice oye cabro qué más deseas Estamos parados sobre el negro fuego que ilumina y quema como padremadre Entonces repito quien he sido el hijo de mi hijo cuya herencia familiar fue el vacío estragos de la razón flor de loto que nunca tuvimos El sin sentido fue nuestro sentido más intimo particular vacilación Siemprenoche dice que vendrá por mí la Calva Y que los manuscritos de Daniel en el velador no me servirán para otra cosa que papel en el baño No oz preocupéis entraré primero en esa cajita fiesta que anhelan Felicidad Esa que impusieron como punto de llegada claraboya Partiré aunque otros no quieran Dejaré la puerta abierta Para que mi estirpe los hambrientos me sigan Ya que al igual que a ti estaban queriendo comerme Porque no tenía otra cosa que darles más que palabras Los amigos de la abundancia y el sedentarismo me preguntaran otravez Si podremos vivir juntos Yo les diré lo mismo Chao dulces sueños Sus ojos de la complicidad ya no busco Porque son esos los que después juzgan por tu kulpa por tu kulpa Me aferraré de lo que aprendí en los anales de la perturbación y el dolor fueron mi maestro Qué era? Ah Ya recuerdo! Que no es que yo me achique a veces sino que la soledad es la que crece Que eso que tengo que hacer se llama seguir caminando Siempredenoche.



***
Alexis Donoso, Santiago de Chile 1980. Algunos de sus textos aparecen publicados en revista Conmoción y en la colección “Pobre Bélgica”, plaquetas de 14 poetas y 14 poemas, editorial CONTRABANDO DEL BANDO EN CONTRA, como también en la antología de poetas jóvenes editada por Balmaceda 1215 año 2001 y en “Piso Diez” antología de poetas y narradores seleccionados del II concurso nacional de poesía y cuento año 2005 realizado por MAGO Editores. El material aquí reunido es parte del libro inédito Daniel Sudak o El hijo del estupor y sus muñecas quemándose, más una selección del poemario Nací Fugado Escritos en las profundidades de la piel, que el autor ha venido trabajando desde el año 1999.
Escrito enviado por el autor a nuestro blog.

lunes, enero 23, 2006

TEXTO




EL LEVANTAMIENTO DE LA PROHIBICIÓN
(del libro inédito COMA)
por Héctor Hernández Montecinos




Los árboles estaban cargados y olían a pólvora Entonces volví a soñar Y este sueño fue como esa niñez que duró millones de minutos Pero los sueños se detuvieron y el cielo se llenó de ellos Y las hermanas carnívoras volvieron a aparecer y lloré Lloré por mí Y lloré Lloré por los que escriben con la madre muerta Entonces las hermanas carnívoras cantaron una terrible canción de cuna Y arrojaron sus bocas hambrientas sobre mí para robarme los dientes mientras me dormía Yo no sé por qué volvieron las hermanas carnívoras si ya las había olvidado para siempre Yo no sé por qué volvieron las hermanas carnívoras si yo confundo sus nombres con los nombres de las piedras Aunque en realidad hace mucho tiempo mi madre me dijo que sólo se recuerda lo que se odia Eso es lo que mi cara les hace sentir Eso es lo que las hermanas carnívoras me hacen recordar

Después de todo tengo que contentarme que nuestros dos apellidos sean razones suficientes para odiarnos Las hermanas carnívoras saben que todo lo que nos es próximo llegó de lejos Cuando lejos es un país donde aún tienen la vieja costumbre de mirar y de hablar con los vivos Lejos es un país donde en el cielo flotan miembros manchados con sangre blanca de un dios tan inmenso que no se ve Lejos es un país donde la muerte poco a poco se extingue y me aterra el solo hecho de imaginarlo Yo huyo y mi voz le gana al sonido y al viento Y cada vez que digo yo un par de dados rueda sobre una mesa de cristal y comienza a llover y nunca salen los mismos números Yo yo yo soy un sobreviviente de mí mismo y de las hermanas carnívoras

Esto no es un sueño La pista está llena de sangre Mis zapatos se manchan con gotitas que salpican Estás tirada en el suelo semi inconsciente y la música no para La canción es infinita y me dan ganas de reír al verte pero así son las peleas de familia Yo no quise que fuera de este modo pero la música continúa y siento que bailo sobre tu propio corazón Ojalá nunca me perdones Ojalá nunca seas tú la que baile sobre mí No sobre mi corazón porque el mío está podrido de veras Enmierdado y solo como el tuyo Lleno de antídotos que no surgieron efecto Sigo bailando y sé que de todos los posibles dolores del cuerpo el odio es una estrella con cinco dedos para cubrirse los ojos y dejar que la noche lo atraviese a uno de una buena maldita vez

Las tragedias huelen bien digo Huelen como lo doloroso que puede ser un rostro abandonado Porque los objetos están llenos de odio acechantes al menor descuido para saltar de sí mismos y moverse Porque eso hace quien odia Se mueve y nunca está en paz y se hace nómada su espíritu y la errancia la convierte en una cortante voracidad Qué será de mí cuando deje de odiar a las hermanas carnívoras Dónde quedará varado mi corazón

Dije esto y pensé que la punta de la lengua puede ser la mejor arma para herir el pecho de una hermana carnívora Y el miedo las hará sordas como esos perros que gustan aullar dentro de las calaveras y les jugará cientos de emboscadas milimétricas para quemar sus lenguas y hacer fogatas allá adentro Y luego llegarán otros alaridos más insignificantes aún para reventarlas de pavor como el odio de arrastrar el peso de una flor rota Callarse Enmudecerse de tan sordas que un dios o un demonio las arrastré con un collar de fuego amarrado a los ojos

Más vale entregarse le digo a una y ella me pregunta qué hay allí dentro En la noche no hay figuras ni fondo En la noche sólo se ven algunas sombras pálidas que se ubican mediante faros llenos de cuervos más negros que sus propios corazones Entonces escucho el sonido más horrible que puede producir una cama cuando hay dos personas en ella haciendo acrobacias y malabarismos para que sus turbulencias crezcan y las caretas suban desde las alcantarillas ambulantes Yo me acerqué y le pregunté a la hermana carnívora de qué estaba hecha Y ella me dijo que de lo mismo que los pantanos Y entonces le volví a preguntar de qué estaba hecha y no me respondió otra cosa Yo pude perdonar a quien habló por mis cicatrices pero no a quienes sólo sangraron para pintarse los rostros según el animal de moda Y les hablé a las hermanas carnívoras en nombre de mí Y con él voy a rememorar mi odio y su sombra quebrada en cuatro partes La dulzura La venganza La alucinación y la escritura Dejé esa maldita cama y me hice hombre

Yo sostuve su boca abierta entre mi palabra y su historia que es la historia de mi tracto digestivo Y fue como para decirlo a los siete vientos que empujan la sucesión de inmensas líneas horizontales llenas de puntitos blancos sobre un blanco absoluto que es el desierto que eres tú Y vi como mis manos arrebataban tus dientes sin tocarlos Tú creíste que yo estaba jugando pero no fue así Soy un sueño que te hace daño una voz ilógica y sin pudor que te repite con odio una y otra vez la siguiente frase Mi muñeca más poderosa quiere ser penetrada por un mago desesperado

Otro día volvieron a aparecieron las hermanas carnívoras relucientes y perfumadas Hablaban mucho y sus gargantas eran una jauría de hienas exhaustas Encendían sus cigarrillos con el fuego funerario que alguna vez encendí para no formar parte de ninguna historia Cuando las veía hablar supe que algo ensayaban Fui a la oficina de objetos perdidos y allí me tenían con un letrerito colgando en el pecho y una cifra acompañada de un signo peso Me eché a llorar pero mis lágrimas fueron un diluvio que llenó las conversaciones de cerveza donde miraba sólo había hermanas carnívoras y malos augurios en eso en el cielo vi una raya que me instaba a estar de pie o muerto pero nunca de rodillas y supe desde allí para siempre que no hay odio más bello que el ser joven

Es verdad que cuando aparece una verdadera hermana carnívora sólo lo saben los parásitos La pudrición y la fetidez El único océano que conocen las hermanas carnívoras está hecho de sangre Allí no ven más que agua transparente y salada pero es una viscosa púrpura y descompuesta mancha de plasma y hemoglobina Y a pesar de que si se sumergen se secarán de tan húmedas las hermanas carnívoras están llenas de polvo Su tiempo ha llegado a su fin Ellas dicen que el polvo es el mejor reloj Yo les digo que la arena es festivalera y fatal

Sobre esto una vez dije que el corazón es más duro que el oro justamente porque si no te hace feliz te convierte en mierda que para las hermanas carnívoras no son más que palabras para odiarme Las hermanas carnívoras qué dijeron de esto Acaso mostraron sus heridas en el pecho y pintaron de sangre las calles por donde se arrastraron Esas calles en que los kilómetros parecieron ser dudas que aparecían cada cierto tiempo A lo sumo se les arrancó de los labios un buenas noches para despedirse queriendo decir llévame contigo

Yo escribí con una lima de oro las suavidades de la alta noche y los noctámbulos perfumes de mi odio Con la estúpida ilusión de recordar algo que ya había olvidado Luego esa lima se convirtió en un cuchillo de cristal Y la noche de la que te estoy hablando tuve que conseguirla a gritos y patadas Y descubrí que detrás de las persianas había preciosas canciones como si la radio hubiese estado hecha para nosotros Y cantamos Cantamos juntos hasta que el cielo se llenó de enredaderas luminosas y los hoyos de las calles se convirtieron en nuevas poblaciones donde pudimos seguir cantando y nadie se volvió a reír de nosotros nunca más Porque hasta acá nadie viene Porque aquí no se llega Porque aquí uno se va La oscuridad sólo sirve para tomarse de las manos y desear que cuando muerto lo entierren debajo de una pista de baile Y las hermanas carnívoras no se volvieron a reír de nosotros nunca más porque las hermanas carnívoras nunca más existieron


Aquí están las hermanas carnívoras

bailando en el infierno


***
Héctor Hernández Montecinos
(Santiago, Chile, 1979) Lic. en Literatura y Doctor © en Filosofía mención Teoría del Arte. Cuenta un extenso recorrido que incluye numerosos libros publicados en Chile y el extranjero, además de lecturas, artìculos, performance, etc. Coma, recogerá trabajo desde 2004 hasta el 2006 incluyendo poesía inédita, reescrituras, ensayos, coautorías, cartas, collages en papel, dibujos, una entrevista, fotografías y rarezas varias.

Este texto fue enviado por su autor para su publicación en este blog.